TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:47:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十九 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập cửu     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 佛告阿難。此非正問。雖然阿難。 Phật cáo A-nan 。thử phi chánh vấn 。tuy nhiên A-nan 。 我今為汝而作譬喻。為明此義令汝知故。阿難。 ngã kim vi/vì/vị nhữ nhi tác thí dụ 。vi/vì/vị minh thử nghĩa lệnh nhữ tri cố 。A-nan 。 於汝意云何。若於春末月中正熱惱時。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã ư xuân mạt nguyệt trung chánh nhiệt não thời 。 大火坑內鐵鍱擲中。柝一毛道以為百分。 đại hỏa khanh nội thiết diệp trịch trung 。thác nhất mao đạo dĩ vi/vì/vị bách phần 。 取一渧水置彼鍱上。阿難。彼之水渧當盡已不。阿難報言。 thủ nhất đế thủy trí bỉ diệp thượng 。A-nan 。bỉ chi thủy đế đương tận dĩ bất 。A-nan báo ngôn 。 世尊。日之熱惱猶能盡滅。況大火聚。世尊。 Thế Tôn 。nhật chi nhiệt não do năng tận diệt 。huống Đại hỏa tụ 。Thế Tôn 。 我意觀察彼之水渧。未至鐵上渧在虛空。 ngã ý quan sát bỉ chi thủy đế 。vị chí thiết thượng đế tại hư không 。 如是火熱尋時即盡。佛告言。阿難。汝意分別。 như thị hỏa nhiệt tầm thời tức tận 。Phật cáo ngôn 。A-nan 。nhữ ý phân biệt 。 寧以少水渧此大火聚。當可應滅。阿難。 ninh dĩ thiểu thủy đế thử Đại hỏa tụ 。đương khả ưng diệt 。A-nan 。 莫復分別。未見實諦諸婦人等若干數人。 mạc phục phân biệt 。vị kiến thật đế chư phụ nhân đẳng nhược can sổ nhân 。 以受欲故令歡喜者。阿難。譬如有大沙聚。 dĩ thọ dục cố lệnh hoan hỉ giả 。A-nan 。thí như hữu Đại sa tụ 。 針孔之中有一水渧墮此沙聚。阿難。於汝意云何。 châm khổng chi trung hữu nhất thủy đế đọa thử sa tụ 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 彼一渧水能潤彼沙大聚。已不可徹過不。 bỉ nhất đế thủy năng nhuận bỉ sa Đại tụ 。dĩ bất khả triệt quá/qua bất 。 阿難白言。不也世尊。佛復告言。阿難。 A-nan bạch ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật phục cáo ngôn 。A-nan 。 汝意分別此一渧水。潤此沙聚可令徹過。阿難。 nhữ ý phân biệt thử nhất đế thủy 。nhuận thử sa tụ khả lệnh triệt quá/qua 。A-nan 。 汝莫分別。若一婦人以千數丈夫。受欲果報。 nhữ mạc phân biệt 。nhược/nhã nhất phụ nhân dĩ thiên số trượng phu 。thọ dục quả báo 。 令知足者。阿難。 lệnh tri túc giả 。A-nan 。 譬如苗稼遍滿大地下諸種子。於三月中極大旱熱。阿難。於汝意云何。 thí như 苗giá biến mãn Đại địa hạ chư chủng tử 。ư tam nguyệt trung cực đại hạn nhiệt 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 此之大地為渴以不。阿難言。渴也世尊。 thử chi Đại địa vi/vì/vị khát dĩ bất 。A-nan ngôn 。khát dã Thế Tôn 。 渴也修伽陀。佛告言。阿難。 khát dã tu già đà 。Phật cáo ngôn 。A-nan 。 若上虛空蚊子飛行所放尿渧能令大地得潤澤不。 nhược/nhã thượng hư không văn tử phi hạnh/hành/hàng sở phóng niệu đế năng lệnh Đại địa đắc nhuận trạch bất 。 又令生長大苗稼不。一切藥草諸樹木等。若大地中一切水滿。 hựu lệnh sanh trường đại 苗giá bất 。nhất thiết dược thảo chư thụ/thọ mộc đẳng 。nhược/nhã Đại địa trung nhất thiết thủy mãn 。 始從此岸至彼岸不。阿難言。不也世尊。 thủy tòng thử ngạn chí bỉ ngạn bất 。A-nan ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛告言。阿難。汝意分別。 Phật cáo ngôn 。A-nan 。nhữ ý phân biệt 。 寧以蚊尿潤洽大地增長苗稼及諸藥草諸樹木等。 ninh dĩ văn niệu nhuận hiệp Đại địa tăng trưởng 苗giá cập chư dược thảo chư thụ/thọ mộc đẳng 。 并諸園林置一切水。始從此岸復至彼岸。阿難。汝莫分別。 tinh chư viên lâm trí nhất thiết thủy 。thủy tòng thử ngạn phục chí bỉ ngạn 。A-nan 。nhữ mạc phân biệt 。 若一婦人以千丈夫。 nhược/nhã nhất phụ nhân dĩ thiên trượng phu 。 若百千丈夫受欲果報令歡喜者。阿難。婦人無有二法怖及慚者。 nhược/nhã bách thiên trượng phu thọ dục quả báo lệnh hoan hỉ giả 。A-nan 。phụ nhân vô hữu nhị Pháp bố/phố cập tàm giả 。 乃至半由旬地眼道之所及方處。 nãi chí bán do-tuần địa nhãn đạo chi sở cập phương xứ/xử 。 追逐丈夫為多欲故。阿難。其婦女人三法具足。 truy trục trượng phu vi/vì/vị đa dục cố 。A-nan 。kỳ phụ nữ nhân tam Pháp cụ túc 。 不知厭足而命終也。何者為三。自身莊嚴。 bất tri yếm túc nhi mạng chung dã 。hà giả vi/vì/vị tam 。tự thân trang nghiêm 。 於丈夫邊所受欲樂。哀美言辭。此為三種。阿難。 ư trượng phu biên sở thọ dục lạc/nhạc 。ai mỹ ngôn từ 。thử vi/vì/vị tam chủng 。A-nan 。 譬如丈夫身有癩病諸根純熟。而彼支節及非節處。 thí như trượng phu thân hữu lại bệnh chư căn thuần thục 。nhi bỉ chi tiết cập phi tiết xứ/xử 。 有八萬四千瘡。 hữu bát vạn tứ thiên sang 。 一一瘡門有八萬四千蛆蟲悉如針鋒兩頭有口。彼等蛆蟲食不知足。 nhất nhất sang môn hữu bát vạn tứ thiên thư trùng tất như châm phong lưỡng đầu hữu khẩu 。bỉ đẳng thư trùng thực bất tri túc 。 無須臾時而得停住。常於彼人所有瘡處鑽刺唼食。 vô tu du thời nhi đắc đình trụ/trú 。thường ư bỉ nhân sở hữu sang xứ/xử toản thứ tiếp thực/tự 。 食已復食唼已復唼。 thực/tự dĩ phục thực/tự tiếp dĩ phục tiếp 。 而彼丈夫設有四手在火聚前。爾時諸蟲更得火熱。 nhi bỉ trượng phu thiết hữu tứ thủ tại hỏa tụ tiền 。nhĩ thời chư trùng cánh đắc hỏa nhiệt 。 以熱惱故復動馳走。走已復走搔故復搔。阿難。於汝意云何。 dĩ nhiệt não cố phục động trì tẩu 。tẩu dĩ phục tẩu tao cố phục tao 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 彼之丈夫為諸蟲所食噉不。阿難白言。世尊。 bỉ chi trượng phu vi/vì/vị chư trùng sở thực đạm bất 。A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我聞是已身毛皆竪。 ngã văn thị dĩ thân mao giai thọ 。 況彼丈夫蟲在其支節及非節處耶。佛言阿難。 huống bỉ trượng phu trùng tại kỳ chi tiết cập phi tiết xứ/xử da 。Phật ngôn A-nan 。 彼丈夫為彼諸蟲之所食噉。以四手搔自身體時。 bỉ trượng phu vi/vì/vị bỉ chư trùng chi sở thực đạm 。dĩ tứ thủ tao tự thân thể thời 。 無有厭足然無有樂。爾時瘡間以手搔刮。如是如是。蟲更開張。 vô hữu yếm túc nhiên vô hữu lạc/nhạc 。nhĩ thời sang gian dĩ thủ tao quát 。như thị như thị 。trùng cánh khai trương 。 以蟲取味。指甲頭搔瘡痒不止。阿難。 dĩ trùng thủ vị 。chỉ giáp đầu tao sang dương bất chỉ 。A-nan 。 於汝意云何。彼之丈夫厭污身不。 ư nhữ ý vân hà 。bỉ chi trượng phu yếm ô thân bất 。 以膿血臭穢厭惡不喜。觀察之者亦不喜見。阿難白言。 dĩ nùng huyết xú uế yếm ố bất hỉ 。quan sát chi giả diệc bất hỉ kiến 。A-nan bạch ngôn 。 如是婆伽婆。如是修伽陀。佛告言。如是如是。 như thị Bà-Già-Bà 。như thị tu già đà 。Phật cáo ngôn 。như thị như thị 。 阿難。然其婦人多有煩惱。 A-nan 。nhiên kỳ phụ nhân đa hữu phiền não 。 可厭可惡不憙觀察不憙覩見。婦人多欲常不知足。 khả yếm khả ác bất hỉ quan sát bất hỉ đổ kiến 。phụ nhân đa dục thường bất tri túc 。 以愛欲故得復欲得更復欲得。 dĩ ái dục cố đắc phục dục đắc cánh phục dục đắc 。 欲欲不止常求常覓無知厭足。阿難。其婦女五蛆蟲戶。而丈夫無此。 dục dục bất chỉ thường cầu thường mịch vô tri yếm túc 。A-nan 。kỳ phụ nữ ngũ thư trùng hộ 。nhi trượng phu vô thử 。 復次婦人五蛆蟲戶在陰道中。 phục thứ phụ nhân ngũ thư trùng hộ tại uẩn đạo trung 。 其一一蟲戶有八十蟲。兩頭有口悉如針鋒。 kỳ nhất nhất trùng hộ hữu bát thập trùng 。lưỡng đầu hữu khẩu tất như châm phong 。 彼之蛆蟲常惱彼女。而食噉之令其動作。動已復行。 bỉ chi thư trùng thường não bỉ nữ 。nhi thực đạm chi lệnh kỳ động tác 。động dĩ phục hạnh/hành/hàng 。 以彼令動是故名惱。其婦女人此不共法。 dĩ bỉ lệnh động thị cố danh não 。kỳ phụ nữ nhân thử bất cộng pháp 。 以業果報求欲方便發起欲行。貪著丈夫不知厭足。 dĩ nghiệp quả báo cầu dục phương tiện phát khởi dục hạnh/hành/hàng 。tham trước trượng phu bất tri yếm túc 。 阿難。其白精道最為穢污。 A-nan 。kỳ bạch tinh đạo tối vi/vì/vị uế ô 。 內空不淨臭穢可惡。阿難。勿須親近。如是女人亦莫承事。 nội không bất tịnh xú uế khả ác 。A-nan 。vật tu thân cận 。như thị nữ nhân diệc mạc thừa sự 。 所以者何。阿難。無有如是不淨之坑如女人者。 sở dĩ giả hà 。A-nan 。vô hữu như thị bất tịnh chi khanh như nữ nhân giả 。 極大臭穢最為可惡。於世間中如爛狗屍。阿難。 cực đại xú uế tối vi/vì/vị khả ác 。ư thế gian trung như lạn/lan cẩu thi 。A-nan 。 如爛狗屍不淨爛臭。其青惡色身體薄皮。 như lạn/lan cẩu thi bất tịnh lạn/lan xú 。kỳ thanh ác sắc thân thể bạc bì 。 諸蟲所滿如臭酪漿。而狗屍上復天注雨。 chư trùng sở mãn như xú lạc tương 。nhi cẩu thi thượng phục Thiên chú vũ 。 然彼狗屍更復濕潤。時彼諸蟲被雨漬已。 nhiên bỉ cẩu thi cánh phục thấp nhuận 。thời bỉ chư trùng bị vũ tí dĩ 。 轉更增動。動已遍動處處普行。行已復行其雨復雨。 chuyển canh tăng động 。động dĩ biến động xứ xứ phổ hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ phục hạnh/hành/hàng kỳ vũ phục vũ 。 於彼方處。有諸住人聞彼臭氣。阿難。 ư bỉ phương xứ/xử 。hữu chư trụ nhân văn bỉ xú khí 。A-nan 。 於汝意云何。彼等丈夫。取彼味不聞彼氣不。阿難言。 ư nhữ ý vân hà 。bỉ đẳng trượng phu 。thủ bỉ vị bất văn bỉ khí bất 。A-nan ngôn 。 世尊。我已聞彼即欲嘔吐。 Thế Tôn 。ngã dĩ văn bỉ tức dục ẩu thổ 。 況復在彼地方住者。世尊應當覆也。修伽陀應當覆也。 huống phục tại bỉ địa phương trụ/trú giả 。Thế Tôn ứng đương phước dã 。tu già đà ứng đương phước dã 。 所以者何。世尊。如是彼爛狗屍最為臭穢。阿難。 sở dĩ giả hà 。Thế Tôn 。như thị bỉ lạn/lan cẩu thi tối vi/vì/vị xú uế 。A-nan 。 於汝意云何。若復有人。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 於如是等爛臭狗屍不淨膿血臭穢青惡之色。 ư như thị đẳng lạn/lan xú cẩu thi bất tịnh nùng huyết xú uế thanh ác chi sắc 。 身體薄皮諸蟲所滿殘臭酪漿。若取若持若抱若擎持已。 thân thể bạc bì chư trùng sở mãn tàn xú lạc tương 。nhược/nhã thủ nhược/nhã trì nhược/nhã bão nhược/nhã kình trì dĩ 。 豈彼丈夫應得他人歡喜供養禮事以不。 khởi bỉ trượng phu ưng đắc tha nhân hoan hỉ cúng dường lễ sự dĩ bất 。 或得恭敬或得尊重或得親近。為得多人所讚歎不。 hoặc đắc cung kính hoặc đắc tôn trọng hoặc đắc thân cận 。vi/vì/vị đắc đa nhân sở tán thán bất 。 阿難言。不也婆伽婆。不也修伽陀。 A-nan ngôn 。bất dã Bà-Già-Bà 。bất dã tu già đà 。 應當遠離應不憙見。應不親近應不讚歎。世尊。 ứng đương viễn ly ưng bất Hỉ-Kiến 。ưng bất thân cận ưng bất tán thán 。Thế Tôn 。 如是丈夫應不須見。何況有人而讚歎者。所以者何。 như thị trượng phu ưng bất tu kiến 。hà huống hữu nhân nhi tán thán giả 。sở dĩ giả hà 。 世尊。如爛狗屍不淨臭穢青惡之色。 Thế Tôn 。như lạn/lan cẩu thi bất tịnh xú uế thanh ác chi sắc 。 身體薄皮諸蟲遍滿。狀如殘酪懷裏擎舉。佛告言。阿難。 thân thể bạc bì chư trùng biến mãn 。trạng như tàn lạc hoài lý kình cử 。Phật cáo ngôn 。A-nan 。 如來如是許彼丈夫。 Như Lai như thị hứa bỉ trượng phu 。 若爛狗屍不淨膿血臭青惡色身體薄皮諸蟲遍滿如殘酪漿。 nhược/nhã lạn/lan cẩu thi bất tịnh nùng huyết xú thanh ác sắc thân thể bạc bì chư trùng biến mãn như tàn lạc tương 。 若取若持若抱擎持。阿難。 nhược/nhã thủ nhược/nhã trì nhược/nhã bão kình trì 。A-nan 。 如來亦不許彼亦不讚歎。彼之丈夫。或以財寶諸瓔珞具莊嚴婦人。 Như Lai diệc bất hứa bỉ diệc bất tán thán 。bỉ chi trượng phu 。hoặc dĩ tài bảo chư anh lạc cụ trang nghiêm phụ nhân 。 旃檀塗體猶如香篋。細滑柔軟善巧裝嚴。 chiên đàn đồ thể do như hương khiếp 。tế hoạt nhu nhuyễn thiện xảo trang nghiêm 。 年盛色美無病無痛耳目端正。 niên thịnh sắc mỹ vô bệnh vô thống nhĩ mục đoan chánh 。 乃至不讚彼之丈夫以脚拇指觸彼婦人。何以故。阿難。 nãi chí bất tán bỉ chi trượng phu dĩ cước mẫu chỉ xúc bỉ phụ nhân 。hà dĩ cố 。A-nan 。 我說彼之丈夫甚可惡厭。 ngã thuyết bỉ chi trượng phu thậm khả ác yếm 。 或以財寶諸瓔珞具莊嚴婦人。栴檀塗體猶如香篋。 hoặc dĩ tài bảo chư anh lạc cụ trang nghiêm phụ nhân 。chiên đàn đồ thể do như hương khiếp 。 細滑柔軟善巧莊飾年盛色美無病無痛耳目端嚴。 tế hoạt nhu nhuyễn thiện xảo trang sức niên thịnh sắc mỹ vô bệnh vô thống nhĩ mục đoan nghiêm 。 乃至不讚彼之丈夫以脚拇指觸彼婦人。 nãi chí bất tán bỉ chi trượng phu dĩ cước mẫu chỉ xúc bỉ phụ nhân 。 而不毀彼丈夫。抱爛狗屍不淨膿血青臭惡色。 nhi bất hủy bỉ trượng phu 。bão lạn/lan cẩu thi bất tịnh nùng huyết thanh xú ác sắc 。 身體薄皮諸蟲遍滿似殘酪漿。若取若持若抱。 thân thể bạc bì chư trùng biến mãn tự tàn lạc tương 。nhược/nhã thủ nhược/nhã trì nhược/nhã bão 。 乃至置於懷裏以手擎舉。所以者何。阿難。 nãi chí trí ư hoài lý dĩ thủ kình cử 。sở dĩ giả hà 。A-nan 。 其婦女人最劇臭穢最可棄捨。何以故。阿難。 kỳ phụ nữ nhân tối kịch xú uế tối khả khí xả 。hà dĩ cố 。A-nan 。 不為抱爛狗屍。地獄畜生及閻魔羅世之所出生。 bất vi/vì/vị bão lạn/lan cẩu thi 。địa ngục súc sanh cập diêm ma la thế chi sở xuất sanh 。 阿難。諸眾生輩。於世間中所出生者。 A-nan 。chư chúng sanh bối 。ư thế gian trung sở xuất sanh giả 。 所謂杻械枷鎖。若生貫穿。 sở vị nữu giới gia tỏa 。nhược/nhã sanh quán xuyên 。 或秤上秤開絞以木用鋸支解。若以釿斵或以針穿。 hoặc xứng thượng xứng khai giảo dĩ mộc dụng cứ chi giải 。nhược/nhã dĩ 釿trác hoặc dĩ châm xuyên 。 爭鬪相競截其脚足推黑闇井。或推擲坑埳。然此等所作。 tranh đấu tướng cạnh tiệt kỳ cước túc thôi hắc ám tỉnh 。hoặc thôi trịch khanh 埳。nhiên thử đẳng sở tác 。 不為抱持臭爛狗屍之所出生。阿難。為眾生輩。 bất vi/vì/vị bão trì xú lạn/lan cẩu thi chi sở xuất sanh 。A-nan 。vi/vì/vị chúng sanh bối 。 於世間中所有損害。或苦或惱種種災怪。 ư thế gian trung sở hữu tổn hại 。hoặc khổ hoặc não chủng chủng tai quái 。 所謂割手截脚刖耳斷頭。一切皆為諸欲所生。 sở vị cát thủ tiệt cước ngoạt nhĩ đoạn đầu 。nhất thiết giai vi/vì/vị chư dục sở sanh 。 因欲持欲之所出生。阿難。 nhân dục trì dục chi sở xuất sanh 。A-nan 。 如來為此因緣作如是說。 Như Lai vi/vì/vị thử nhân duyên tác như thị thuyết 。 寧使丈夫臭爛狗屍不淨膿血青臭惡色身體薄皮眾蟲遍滿如是之體。 ninh sử trượng phu xú lạn/lan cẩu thi bất tịnh nùng huyết thanh xú ác sắc thân thể bạc bì chúng trùng biến mãn như thị chi thể 。 應取應持若抱若置懷裏擎舉。 ưng thủ ưng trì nhược/nhã bão nhược/nhã trí hoài lý kình cử 。 勿欲丈夫乃至以脚大拇指觸彼婦人。阿難。譬如毒樹。 vật dục trượng phu nãi chí dĩ cước Đại mẫu chỉ xúc bỉ phụ nhân 。A-nan 。thí như độc thụ 。 若根有毒根亦能殺。若莖有毒莖亦能殺。 nhược/nhã căn hữu độc căn diệc năng sát 。nhược/nhã hành hữu độc hành diệc năng sát 。 若岐有毒岐亦能殺。若枝有毒枝亦能殺。 nhược/nhã kì hữu độc kì diệc năng sát 。nhược/nhã chi hữu độc chi diệc năng sát 。 若葉有毒葉亦能殺。若花有毒花亦能殺。 nhược/nhã diệp hữu độc diệp diệc năng sát 。nhược/nhã hoa hữu độc hoa diệc năng sát 。 若果有毒果亦能殺。若影有毒影亦能殺。阿難。如是如是。 nhược/nhã quả hữu độc quả diệc năng sát 。nhược/nhã ảnh hữu độc ảnh diệc năng sát 。A-nan 。như thị như thị 。 一切婦人為不除欲。 nhất thiết phụ nhân vi/vì/vị bất trừ dục 。 諸丈夫輩若來若去若住若坐。為不除欲。諸丈夫輩皆能取心。 chư trượng phu bối nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa 。vi/vì/vị bất trừ dục 。chư trượng phu bối giai năng thủ tâm 。 若睡若覺若欣。若笑若歌。若舞若復音樂若行若步。 nhược/nhã thụy nhược/nhã giác nhược/nhã hân 。nhược/nhã tiếu nhược/nhã Ca 。nhược/nhã vũ nhược phục âm lạc/nhạc nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã bộ 。 為不除欲。一切丈夫皆能取心。 vi/vì/vị bất trừ dục 。nhất thiết trượng phu giai năng thủ tâm 。 若莊嚴若不莊嚴。若著好衣若不著好衣。若裸形不裸形。 nhược/nhã trang nghiêm nhược/nhã bất trang nghiêm 。nhược/nhã trước/trứ hảo y nhược/nhã bất trước hảo y 。nhược/nhã lỏa hình bất lỏa hình 。 為不除欲。一切丈夫皆能取心。 vi/vì/vị bất trừ dục 。nhất thiết trượng phu giai năng thủ tâm 。 若命終若依時過若開示若燒。為不除欲。 nhược/nhã mạng chung nhược/nhã y thời quá/qua nhược/nhã khai thị nhược/nhã thiêu 。vi/vì/vị bất trừ dục 。 諸丈夫等皆能取心。所以者何。阿難。我念往昔。 chư trượng phu đẳng giai năng thủ tâm 。sở dĩ giả hà 。A-nan 。ngã niệm vãng tích 。 時有二人共行在路。於中一人告第二人謂言。丈夫。 thời hữu nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng tại lộ 。ư trung nhất nhân cáo đệ nhị nhân vị ngôn 。trượng phu 。 此地方處有婦女人。 thử địa phương xứ/xử hữu phụ nữ nhân 。 端正可憙觀者無厭壽盡命終。彼如是說。既聞是已心生別異。 đoan chánh khả hỉ quán giả vô yếm thọ tận mạng chung 。bỉ như thị thuyết 。ký văn thị dĩ tâm sanh biệt dị 。 是故阿難。若實言時若正言時。言毒樹者喻彼婦人。 thị cố A-nan 。nhược/nhã thật ngôn thời nhược/nhã chánh ngôn thời 。ngôn độc thụ giả dụ bỉ phụ nhân 。 是正言說是真言說。所以者何。阿難。 thị chánh ngôn thuyết thị chân ngôn thuyết 。sở dĩ giả hà 。A-nan 。 不以臭爛狗屍有眾生抱。 bất dĩ xú lạn/lan cẩu thi hữu chúng sanh bão 。 當向地獄若向畜生及閻魔羅世。阿難以有眾生抱彼婦人。 đương hướng địa ngục nhược/nhã hướng súc sanh cập diêm ma la thế 。A-nan dĩ hữu chúng sanh bão bỉ phụ nhân 。 當向地獄及畜生中或閻魔羅世。阿難。如來見此過故。 đương hướng địa ngục cập súc sanh trung hoặc diêm ma la thế 。A-nan 。Như Lai kiến thử quá/qua cố 。 作如是說。 tác như thị thuyết 。 寧以臭爛狗屍不淨膿血青臭惡色形體薄皮諸蟲遍滿似殘酪漿。 ninh dĩ xú lạn/lan cẩu thi bất tịnh nùng huyết thanh xú ác sắc hình thể bạc bì chư trùng biến mãn tự tàn lạc tương 。 若取若持若抱若置懷中。 nhược/nhã thủ nhược/nhã trì nhược/nhã bão nhược/nhã trí hoài trung 。 不得以諸財寶莊飾婦人眾瓔珞具之所莊嚴。栴檀塗體猶如香篋。 bất đắc dĩ chư tài bảo trang sức phụ nhân chúng anh lạc cụ chi sở trang nghiêm 。chiên đàn đồ thể do như hương khiếp 。 細滑柔軟盛年色美。除諸病苦眼目端正。 tế hoạt nhu nhuyễn thịnh niên sắc mỹ 。trừ chư bệnh khổ nhãn mục đoan chánh 。 乃至不欲令彼以脚大拇指觸婦女人。所以者何。 nãi chí bất dục lệnh bỉ dĩ cước Đại mẫu chỉ xúc phụ nữ nhân 。sở dĩ giả hà 。 阿難。譬如工匠要以韝囊。 A-nan 。thí như công tượng yếu dĩ câu nang 。 以風滿故吹出風氣。阿難。如是如是。諸婦女人。 dĩ phong mãn cố xuy xuất phong khí 。A-nan 。như thị như thị 。chư phụ nữ nhân 。 他不搖動未發言時。而自呻吟動氣出風。是故阿難。 tha bất dao động vị phát ngôn thời 。nhi tự thân ngâm động khí xuất phong 。thị cố A-nan 。 若有智者。當知婦人如匠韝囊。應如是持。阿難。 nhược hữu trí giả 。đương tri phụ nhân như tượng câu nang 。ưng như thị trì 。A-nan 。 其婦女人。若見丈夫即作美言瞻視熟視。 kỳ phụ nữ nhân 。nhược/nhã kiến trượng phu tức tác mỹ ngôn chiêm thị thục thị 。 視已復視瞻仰觀察意念欲事。 thị dĩ phục thị chiêm ngưỡng quan sát ý niệm dục sự 。 面看邪視欲取他面。齒銜下脣面色青紫。以欲心故額上汗流。 diện khán tà thị dục thủ tha diện 。xỉ hàm hạ thần diện sắc thanh tử 。dĩ dục tâm cố ngạch thượng hãn lưu 。 若安坐時即不欲起。若復立時復不欲坐。 nhược/nhã an tọa thời tức bất dục khởi 。nhược phục lập thời phục bất dục tọa 。 木枝晝地搖弄兩手。或行三步至第四步。 mộc chi trú địa diêu/dao lộng lưỡng thủ 。hoặc hạnh/hành/hàng tam bộ chí đệ tứ bộ 。 左右瞻看。或在門頰嚬呻出息。逶迤屈曲。 tả hữu chiêm khán 。hoặc tại môn giáp tần thân xuất tức 。uy dĩ khuất khúc 。 左手舉衣右手拍髀。又以指爪而刮齒牙。 tả thủ cử y hữu thủ phách bễ 。hựu dĩ chỉ trảo nhi quát xỉ nha 。 草枝剔齒手搔腦後。宣露脚脛嗚他兒口。 thảo chi dịch xỉ thủ tao não hậu 。tuyên lộ cước hĩnh ô tha nhi khẩu 。 平行而蹶急視諸方。阿難。如是等相。智者當知。 bình hạnh/hành/hàng nhi quyết cấp thị chư phương 。A-nan 。như thị đẳng tướng 。trí giả đương tri 。 婦女之人欲事以發。厭離棄捨。所以者何。 phụ nữ chi nhân dục sự dĩ phát 。yếm ly khí xả 。sở dĩ giả hà 。 勿令於我流轉生死大暗中住。是故阿難。 vật lệnh ư ngã lưu chuyển sanh tử Đại ám trung trụ/trú 。thị cố A-nan 。 應當住彼勤觀行中。阿難當如是學。阿難。 ứng đương trụ/trú bỉ cần quán hạnh/hành/hàng trung 。A-nan đương như thị học 。A-nan 。 婦女之人具五種相。於彼沙門釋種弟子而作染著。 phụ nữ chi nhân cụ ngũ chủng tướng 。ư bỉ Sa Môn Thích chủng đệ-tử nhi tác nhiễm trước 。 於彼之所欲心最生非餘丈夫。何等為五。 ư bỉ chi sở dục tâm tối sanh phi dư trượng phu 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 此沙門釋種弟子恒常梵行。 thử Sa Môn Thích chủng đệ-tử hằng thường phạm hạnh 。 未曾經共婦人為其欲事。如是丈夫甚難可得。 vị tằng Kinh cọng phụ nhân vi/vì/vị kỳ dục sự 。như thị trượng phu thậm nạn/nan khả đắc 。 手脚柔軟少作事業。阿難。此等五相。婦女之人。 thủ cước nhu nhuyễn thiểu tác sự nghiệp 。A-nan 。thử đẳng ngũ tướng 。phụ nữ chi nhân 。 最為染著沙門釋種弟子。生極欲心。非餘丈夫之所比類。 tối vi/vì/vị nhiễm trước Sa Môn Thích chủng đệ-tử 。sanh cực dục tâm 。phi dư trượng phu chi sở bỉ loại 。 復次阿難。復有五相成就具足。 phục thứ A-nan 。phục hưũ ngũ tướng thành tựu cụ túc 。 婦人最極染著沙門釋種弟子。生最欲心。 phụ nhân tối cực nhiễm trước Sa Môn Thích chủng đệ-tử 。sanh tối dục tâm 。 非餘諸丈夫之所比類。何等為五。此沙門釋種弟子輩。 phi dư chư trượng phu chi sở bỉ loại 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。thử Sa Môn Thích chủng đệ-tử bối 。 多有善根具有福業。有多氣力。多有勢望。多有情進。 đa hữu thiện căn cụ hữu phước nghiệp 。hữu đa khí lực 。đa hữu thế vọng 。đa hữu tình tiến/tấn 。 多聞巧知諸論。阿難。 đa văn xảo tri chư luận 。A-nan 。 此等為五相婦女之人最為染著沙門釋種諸弟子。極生欲心。 thử đẳng vi/vì/vị ngũ tướng phụ nữ chi nhân tối vi/vì/vị nhiễm trước Sa Môn Thích chủng chư đệ-tử 。cực sanh dục tâm 。 非餘丈夫之所比類。阿難。復有五種相具足。 phi dư trượng phu chi sở bỉ loại 。A-nan 。phục hưũ ngũ chủng tướng cụ túc 。 婦女之人。向沙門釋種諸弟子。 phụ nữ chi nhân 。hướng Sa Môn Thích chủng chư đệ-tử 。 極生染著生極欲心最生欲心。非餘丈夫之所等比。何等為五。 cực sanh nhiễm trước sanh cực dục tâm tối sanh dục tâm 。phi dư trượng phu chi sở đẳng bỉ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 此等沙門釋種諸弟子等。 thử đẳng Sa Môn Thích chủng chư đệ-tử đẳng 。 普遍端嚴具足威儀。覆藏諸根隱密諸事。不令他人有所疑念。 phổ biến đoan nghiêm cụ túc uy nghi 。phước tạng chư căn ẩn mật chư sự 。bất lệnh tha nhân hữu sở nghi niệm 。 應數數來。我當得子及與財物。阿難。 ưng sát sát lai 。ngã đương đắc tử cập dữ tài vật 。A-nan 。 此等五相。婦女之人。最為染著最生欲心。 thử đẳng ngũ tướng 。phụ nữ chi nhân 。tối vi/vì/vị nhiễm trước tối sanh dục tâm 。 非餘丈夫之所等比。作是語已。長老阿難白佛言。 phi dư trượng phu chi sở đẳng bỉ 。tác thị ngữ dĩ 。Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn 。 希有世尊。乃至穢污婦人所有欲行。如來所說。 hy hữu Thế Tôn 。nãi chí uế ô phụ nhân sở hữu dục hạnh/hành/hàng 。Như Lai sở thuyết 。 爾時阿難白佛言。世尊。於中所有希有之事。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ư trung sở hữu hy hữu chi sự 。 我心有疑。云何一切世間最上世尊。 ngã tâm hữu nghi 。vân hà nhất thiết thế gian tối thượng Thế Tôn 。 未得成就行菩提前菩薩之身。 vị đắc thành tựu hạnh/hành/hàng Bồ-đề tiền Bồ Tát chi thân 。 從兜率天降神母胎住其右脇。世尊。我不能作如是宣說。 tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai trụ/trú kỳ hữu hiếp 。Thế Tôn 。ngã bất năng tác như thị tuyên thuyết 。 如其菩薩從兜率天降神下生。入母右脇在胎而住。 như kỳ Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần hạ sanh 。nhập mẫu hữu hiếp tại thai nhi trụ/trú 。 佛告言阿難。汝今欲見菩薩所受胎處已不。 Phật cáo ngôn A-nan 。nhữ kim dục kiến Bồ Tát sở thụ thai xứ/xử dĩ bất 。 如其菩薩在右脇中所受胎藏。阿難言。世尊。 như kỳ Bồ Tát tại hữu hiếp trung sở thụ thai tạng 。A-nan ngôn 。Thế Tôn 。 今正是時。修伽陀。此是三摩耶。 kim chánh Thị thời 。tu già đà 。thử thị tam-ma-da 。 如來於先菩薩之身在母右脇。 Như Lai ư tiên Bồ Tát chi thân tại mẫu hữu hiếp 。 菩薩所受處母胎中示現令見。見已我等將大歡喜。 Bồ Tát sở thọ xứ/xử mẫu thai trung thị hiện lệnh kiến 。kiến dĩ ngã đẳng tướng đại hoan hỉ 。 爾時世尊作是神通。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thần thông 。 作神通已于時梵天王娑婆世界主。 tác thần thông dĩ vu thời phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。 與六萬八千百千等數諸梵天輩。詣向佛所。到已頂禮佛足。 dữ lục vạn bát thiên bách thiên đẳng số chư phạm thiên bối 。nghệ hướng Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。 圍繞三匝却住一面。合十指掌向佛恭敬。 vi nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。hợp thập chỉ chưởng hướng Phật cung kính 。 爾時佛告梵天大王娑婆世界主言。汝梵天王。 nhĩ thời Phật cáo phạm thiên Đại Vương Ta Bà thế giới chủ ngôn 。nhữ phạm thiên vương 。 受我往昔菩薩身時。所用樓閣寶臺已不。梵天白言。 thọ/thụ ngã vãng tích Bồ Tát thân thời 。sở dụng lâu các bảo đài dĩ bất 。phạm thiên bạch ngôn 。 如是如是婆伽婆。如是如是修伽陀。佛言。 như thị như thị Bà-Già-Bà 。như thị như thị tu già đà 。Phật ngôn 。 汝梵天王今在何處。梵王言。世尊。在梵世間。佛言。 nhữ phạm thiên vương kim tại hà xứ/xử 。Phạm Vương ngôn 。Thế Tôn 。tại phạm thế gian 。Phật ngôn 。 若爾汝梵今者。可以顯現樓閣寶臺。 nhược nhĩ nhữ phạm kim giả 。khả dĩ hiển hiện lâu các bảo đài 。 我等當知云何莊嚴之所住也。 ngã đẳng đương tri vân hà trang nghiêm chi sở trụ dã 。 時梵天王娑婆世界主。告於彼等諸梵眾言。汝等且住。 thời phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。cáo ư bỉ đẳng chư phạm chúng ngôn 。nhữ đẳng thả trụ/trú 。 乃至我等。將彼菩薩先所受用寶莊嚴具樓閣來也。 nãi chí ngã đẳng 。tướng bỉ Bồ Tát tiên sở thọ dụng bảo trang nghiêm cụ lâu các lai dã 。 爾時梵王娑婆世界主頂禮佛足已。 nhĩ thời Phạm Vương Ta Bà thế giới chủ đảnh lễ Phật túc dĩ 。 乃至住梵宮殿。 nãi chí trụ/trú phạm cung điện 。 爾時梵王娑婆世界主告善梵天子言。汝梵者來。從此已下乃至三十三天。 nhĩ thời Phạm Vương Ta Bà thế giới chủ cáo thiện Phạm Thiên tử ngôn 。nhữ phạm giả lai 。tòng thử dĩ hạ nãi chí tam thập tam thiên 。 告語令知。 cáo ngữ lệnh tri 。 今者欲將菩薩先所受用樓閣臺等示現如來。若欲見者。應勤方便作行向彼。 kim giả dục tướng Bồ Tát tiên sở thọ dụng lâu các đài đẳng thị hiện Như Lai 。nhược/nhã dục kiến giả 。ưng cần phương tiện tác hạnh/hành/hàng hướng bỉ 。 爾時善梵天子從梵天宮以下乃至三十三天。 nhĩ thời thiện Phạm Thiên tử tùng phạm Thiên cung dĩ hạ nãi chí tam thập tam thiên 。 即發聲言。菩薩樓閣先所受用。 tức phát thanh ngôn 。Bồ Tát lâu các tiên sở thọ dụng 。 今將詣向如來之所欲有示現。若欲見者。 kim tướng nghệ hướng Như Lai chi sở dục hữu thị hiện 。nhược/nhã dục kiến giả 。 應勤方便作精進行。爾時梵王娑婆世界主。 ưng cần phương tiện tác tinh tấn hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Phạm Vương Ta Bà thế giới chủ 。 與八萬四千百千俱致等數。 dữ bát vạn tứ thiên bách thiên câu trí đẳng số 。 將彼菩薩先所受用寶臺樓閣置大梵宮。是梵宮殿三千由旬中央安置。 tướng bỉ Bồ Tát tiên sở thọ dụng bảo đài lâu các trí Đại phạm cung 。thị phạm cung điện tam thiên do-tuần trung ương an trí 。 中央安置已。與無量諸天百千俱致諸天圍繞。 trung ương an trí dĩ 。dữ vô lượng chư Thiên bách thiên câu trí chư Thiên vi nhiễu 。 將來詣下閻浮提中。又於彼時。 tướng lai nghệ hạ Diêm-phù-đề trung 。hựu ư bỉ thời 。 欲界色界一切諸天皆悉聚會。 dục giới sắc giới nhất thiết chư Thiên giai tất tụ hội 。 為彼菩薩先所受用樓閣臺等。作天音樂散諸天鬘。 vi/vì/vị bỉ Bồ Tát tiên sở thọ dụng lâu các đài đẳng 。tác Thiên âm lạc/nhạc tán chư Thiên man 。 及諸天香諸天末香諸天妙花。諸天受用諸天圍繞。 cập chư thiên hương chư Thiên mạt hương chư Thiên diệu hoa 。chư Thiên thọ dụng chư Thiên vi nhiễu 。 而帝釋天王在大海中。遠處觀瞻以手遮面。 nhi đế thích Thiên Vương tại Đại hải trung 。viễn xứ/xử quán chiêm dĩ thủ già diện 。 眼或開合而不能覩。所以者何。諸梵天等有大威德。 nhãn hoặc khai hợp nhi bất năng đổ 。sở dĩ giả hà 。chư phạm thiên đẳng hữu đại uy đức 。 三十三天於彼天處甚極卑下。 tam thập tam thiên ư bỉ thiên xứ thậm cực ti hạ 。 夜摩諸天兜率諸天。彼等諸天尚不能見。況釋王也。 Dạ-Ma chư Thiên Đâu Suất chư Thiên 。bỉ đẳng chư Thiên thượng bất năng kiến 。huống thích Vương dã 。 爾時世尊作是神通已。而彼音樂翳滅不現。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thần thông dĩ 。nhi bỉ âm lạc/nhạc ế diệt bất hiện 。 不令閻浮提人所得聞也。所以者何。 bất lệnh Diêm-phù-đề nhân sở đắc văn dã 。sở dĩ giả hà 。 恐閻浮提人聞天樂已悉迷悶心亂。 khủng Diêm-phù-đề nhân văn Thiên nhạc dĩ tất mê muộn tâm loạn 。 爾時四大天王白帝釋王言。帝釋天王。我等今者欲作何也。 nhĩ thời tứ đại thiên vương bạch Đế Thích Vương ngôn 。đế thích Thiên Vương 。ngã đẳng kim giả dục tác hà dã 。 我等不能得見菩薩先所受用寶臺閣等。 ngã đẳng bất năng đắc kiến Bồ Tát tiên sở thọ dụng bảo đài các đẳng 。 釋報彼言。我等今者亦何所作。 thích báo bỉ ngôn 。ngã đẳng kim giả diệc hà sở tác 。 我以今者亦不能見。雖然我等今者且觀如來四王報言。 ngã dĩ kim giả diệc bất năng kiến 。tuy nhiên ngã đẳng kim giả thả quán Như Lai tứ vương báo ngôn 。 應速往見。釋王報言。若可速見即應得見。 ưng tốc vãng kiến 。thích Vương báo ngôn 。nhược/nhã khả tốc kiến tức ưng đắc kiến 。 而今我等且待須臾。乃至令彼勝威力天。 nhi kim ngã đẳng thả đãi tu du 。nãi chí lệnh bỉ thắng uy lực Thiên 。 慰喻如來先共語論。 úy dụ Như Lai tiên cọng ngữ luận 。 彼時帝釋王等却住一方以手映面瞻仰如來。爾時梵天王娑婆世界主。 bỉ thời Đế Thích Vương đẳng khước trụ/trú nhất phương dĩ thủ ánh diện chiêm ngưỡng Như Lai 。nhĩ thời phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。 將彼寶莊嚴具菩薩昔所受用。詣向佛所。 tướng bỉ bảo trang nghiêm cụ Bồ Tát tích sở thọ dụng 。nghệ hướng Phật sở 。 彼寶莊嚴具菩薩先受用者。可愛端正甚可瞻覩。 bỉ bảo trang nghiêm cụ Bồ Tát tiên thọ dụng giả 。khả ái đoan chánh thậm khả chiêm đổ 。 有四寶柱上有樓閣。如是大小。 hữu tứ bảo trụ thượng hữu lâu các 。như thị đại tiểu 。 譬如六月所生童子。如是高大。彼臺閣中有一床榻。 thí như lục nguyệt sở sanh Đồng tử 。như thị cao Đại 。bỉ đài các trung hữu nhất sàng tháp 。 譬如六月所生童子所臥之板。 thí như lục nguyệt sở sanh Đồng tử sở ngọa chi bản 。 彼寶莊嚴具菩薩往昔所受用者。 bỉ bảo trang nghiêm cụ Bồ Tát vãng tích sở thọ dụng giả 。 有如是色有如是形而天等世無有如此比類色者。然諸天輩。 hữu như thị sắc hữu như thị hình nhi Thiên đẳng thế vô hữu như thử bỉ loại sắc giả 。nhiên chư Thiên bối 。 見彼菩薩所用受已生希有心。彼等眼轉不能正觀。 kiến bỉ Bồ Tát sở dụng thọ/thụ dĩ sanh hy hữu tâm 。bỉ đẳng nhãn chuyển bất năng chánh quán 。 彼時。樓閣在世尊前。 bỉ thời 。lâu các tại Thế Tôn tiền 。 譬如新融閻浮檀金。巧師磨瑩無諸垢穢。如是如是。 thí như tân dung diêm phù đàn kim 。xảo sư ma oánh vô chư cấu uế 。như thị như thị 。 彼於三摩耶菩薩輦輿明曜顯赫。於彼菩薩所受用榻。 bỉ ư tam-ma-da Bồ Tát liễn dư minh diệu hiển hách 。ư bỉ Bồ Tát sở thọ dụng tháp 。 而天等世中無有如是比類色者。 nhi Thiên đẳng thế trung vô hữu như thị bỉ loại sắc giả 。 若金若寶除菩薩頂(正本云鉗蒱其梨婆)彼梵身等所著衣服。 nhược/nhã kim nhược/nhã bảo trừ Bồ Tát đảnh/đính (chánh bổn vân kiềm bồ kỳ lê Bà )bỉ phạm thân đẳng sở trước/trứ y phục 。 在彼榻前無有光色。 tại bỉ tháp tiền vô hữu quang sắc 。 譬如風雨久漬羖羊毛(並*毛)然彼輦輿。牛頭栴檀之所成就。 thí như phong vũ cửu tí cổ dương mao (tịnh *mao )nhiên bỉ liễn dư 。ngưu đầu chiên đàn chi sở thành tựu 。 以末一捻價直千世界。以彼如是牛頭栴檀圍繞臺閣。 dĩ mạt nhất niệp giá trực thiên thế giới 。dĩ bỉ như thị ngưu đầu chiên đàn vi nhiễu đài các 。 彼普遍間錯。其內更有第二重閣。 bỉ phổ biến gian thác/thố 。kỳ nội cánh hữu đệ nhị trọng các 。 在彼第一樓閣臺中。不著不縛自然而住。復更有榻。 tại bỉ đệ nhất lâu các đài trung 。bất trước bất phược tự nhiên nhi trụ/trú 。phục cánh hữu tháp 。 在彼第二樓觀臺中。 tại bỉ đệ nhị lâu quán đài trung 。 眾香所覆重更覆彼牛頭栴檀。然彼牛頭栴檀有如是色。 chúng hương sở phước trọng cánh phước bỉ ngưu đầu chiên đàn 。nhiên bỉ ngưu đầu chiên đàn hữu như thị sắc 。 大威德陀羅尼經卷第十九 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:47:44 2008 ============================================================